23.2.17

صفحة من تاريخ جبل الكرد 02 _ منطقة عفرين _

اسم جبل هاوار

هاوار اسم جبل معروف من جبل الكرد.
 السيد جميل كنة في كتابه الموسوم _ مظالم الفرنسيين _ 
كتب اسم الجبل باسم جبل الحوار ,ونحن نعتقد بأن السيد كنة استمد اسم الجبل من المصادر العربية القديمة ,ولكن وكما هو معروف بأنه لايوجد أثر للصخور الكلسية في عموم جبل هاوار ,حتى نستطيع القول بأنَّ تسمية الجبل قد تمَّ بناءاً على وجود تلك الصخور.
ونعتقد بأنَّ اسم "هاوار" اسم كردي ,وهو يعني باللغة الكردية النداء,الاستغاثة وطلب المساعدة الخ .وهذا الاسم والمعنى يناسب الطبيعة القاسية للجبل وكثافة الغابة ووعورتها.
ولايستبعد بأن يكون هناك أيضاً علاقة لاسم الجبل باسم الشعب الهوري القديم.
وتلفظ المصادر العربية اسم الهوري على شكل "الحوري"حيث يستبدلون حرف الهاء بحرف الحاء في اللفظ والكتابة.
ونحن نعلم أيضاً بأنَّ الشعب الهوري يعتبر من أجداد الشعب الكردي.
قلعة هاوار :
أطلال هذه القلعة توجد على بروز صخري في الجهة الجنوبية من جبل هاوار وهي محاطة بالأشجار .
من جهة الشرق ,الشمال والغرب وتحيط بالقعة الكتل الصخرية, الشجيرات وأشجار حراجية .وفي جهة الجنوب أيضاً يصبح الجبل أكثر انحداراً وهو مغطاة بالأشجار ويمتاز بوعورته وانحداره الشديد .
تقع قلعة جبل هاوار جنوب قرية الجبلية "Gu. Çiyê" على بعد 1.5كم ,  وتبلغ مساحة أساس مباني هذه القلعة حوالي 2000متر مربع, وقد امتلأت هذه الأساسات بالتراب والحجار والأشجار الجراجية .وبالنسبة لصخور أبنية القعلة هي عبارة عن صخور ضخمة ومنحوتة التي تشبه صخور عصورالقرون البدائية لما قبل الميلاد.
ويقع باب القلعة  في الجهة الغربية منها, وهناك منطقة صخرية منسبطة أمام باب القلعة .
وأمام الباب الغربي للقلعة قد حُفِرت  بئر ماءٍ عميق.
 ويستطيع المرء اعتباراً من مكان القلعة مراقبة ورؤية جميع  الأجزاء الشمالية من سهل جومة .
واعتباراً من سهل جومة أيضاً يشاهد ويرى البروز الأعلى من الجبل .
ويطلق الباحث الفرنسي روجيه ليسكو  اسم" قلعة نورالدين" على تلك القلعة ويقول روجيه بأنَّ القعة قد شهدت معارك عنيفة بين عشيرة آمكا القزلباشية"العلويون" وبين جيرانها من السنة من عشائر منطقة عفرين والمذاهب الدينية الأخرى.
ولكن لم يتم توثيق المعلومات حول تلك المعارك ,ونحن أيضا لم نعثر في المصادر الكتابية على أيِّ أثر حول اسم "نورالدين" للقعلة ولا عن تاريخ القلعة أو عن الأحداث المرتبطة بالقلعة .
.....................................................
الترجمة عن اللغة الكردية :مصطفى حنَّان
المصدر :صفحة الدكتور محمد عبدو علي
أرجو أن أكون قد وُفقتُ في الترجمة .

22.2.17

صفحة من تاريخ جبل الكرد 01 _ عفرين

جبل هاوار

يعتبر جبل هاوار من الجبالالمشهورة في منطقة عفرين  , وهو عبارة عن جبل مشجر ووعر ,يوجد فيه أنواع متعددة من الأشجار,النباتات, الحيوانات والطيور ,التي تعيش بين صخوره ووديانه وهضابه وفي محيطه.
وفي السنوات الأخيرة اعتبرت الدولة جبل هاوار من المناطق المحمية.
ويقع جبل هاوار في مركز جبل الكرد _  منطقة عفرين_ ولهذا السبب أصبح جبل هاوار رمزاً للمنطقة وأهلها, وهناك المئات من الأطفال قد استمدوا أسماءهم من هذا الجبل ,بمعنى أنه أصبح رمزا للوجود والجمال والافتخار والصمود لشعبنا الكردي في المنطقة .
يمتد الجبل من الشرق نحوالغرب  طولاً وينحرف قليلا نحو الجنوب .
يبلغ طوله 10 كم وعرضه بين 3_ 4 كم ,وأقصى ارتفاع له يبلغ 961متر وتقع هذه النقطة بالقرب من قرية Gundê Çiyê الجبلية .
وحدود جبل هاوار هي كالتالي :
من الشرق وادي قرية عشونة الذي يسير غربي قرية Qorî Gol قوري كول وقرية Hesendêra حسن ديرا.
وفي مقابل قرية حسن ديرا في منحدر جبل هاوار توجد أطلال آثار قديمة , حيث هناك كهف باسم "Şikefta bûkê" أي كهف العروس , وهو كهف كبير وواسع وهو يستمد اسمه من صورة  إمرأة منحوتة صورتها على صخرة بالقرب منه .
ومابين القريتين يوجد مزار اسمه" Pîrozgeha Midewer"  "مزار مــــدوَّر" وهو عبارة عن مجموعة من أشجار السنديان .
من ناحية الجنوب: نستطيع أن نشاهد من الشرق وباتجاه الغرب المشاهد الريئيسية التالية:
وادي كريم مقابل قرية شوربة"Gu. Şorbe" و بعدها توجد أطلال" قلعة هاواري"Keloşka Hawarê وهي تقع على قمة الجبل جنوب قرية الجبلية بحدود 1,5 كم ,
والقمة التي تقع غرب القلعة تعرف باسم حدبة مشمش "Pozê Kişmişê"وارتفاع هذه القمة 906 م .
شرقي  قرية آفراز"Avrazê"هناك العشرات من الكهوف في منحدر الجبل والبعض من هذه الكهوف تم حفرها من قبل سكان المنطقة وتتبنى سكان القرى المجاورة هذه الكهوف ,وكان أهالي قرية آفراز يؤجِّرون هذه الكهوف للناس الذين كانوا يمتهنون مهنة رعي الماعزوبشكل خاص أهالي منطقة "أعزاز".
وفي الغرب من قرية آفراز هناك وادِ عميق يعرف باسم "Ge.Gerê" وهذا الوادي يبدأ من قرية الشيوخ الواقعة على قمة الجبل وينحدر باتجاه قرية "Gobekê" كوبكة ,وفي منتصف هذا الوادي يلتقي به وادي"Ge.Qertel" وادي قرطل , وفي نهاية هذا الوادي يأتي واد آخر يدعى وادي "Ge. Heftêr" الضبع .
ومن جهة الجنوب لجبل هاوار من الشرق وباتجاه الغرب توجد هذه القرى :
"ْXirabî Rûtê" خربة روتيه مقابل قرية "عمارا ",قرية "آفراز" , كوبك وقرية سيوييا "Sêwiya" والأخيرة تقع على هضبة مرتفعة تنحدر على سهل كتخ .
ومقابل قرية سيوييا "Sêwiya"هناك منطقة تعرف باسم "Deve Bonê"بهذه المنطقة يوجد مزار " حاج يوسف" ومقبرة القرية , وفي المزار السابق هناك قبور قديمة  يعود تاريخهالأكثر من  مائتي سنة تقريباً.
وهناك موقع أثري يعرف باسم "كيلبيز" "Kêlbêz"يقع هذا الموقع شمال القرية وبالقرب من هذه المنطقة الأثرية توجد منطقة صخرية تعرف باسم "Bena Tecêl".
والمنحدر الغربي لجبل هاوار ,عبارة عن منحدرات جبلية مشجرة وهي 
شديدة الانحدار نحو وادي النشاب "Ge .Tîra", وقمة الجبل في هذا الموقع تعرف باسم "Ustukurê"اي ذات الرقبة القصيرة ,ويبلغ ارتفاع هذه النقطة 735 م .
 على جهة الغرب ومنحدراتها توجد القرى التالية:قرية الشيخ " الشيوخ" شيخبال "Şêxbila"كوليان فوقاني وتحتاني "Goliya Jorin û Jêrin "و بربنة "Berbenê".
ومن ناحية الشمال يصبح الجبل وعرا ومشجراً , وهناك وادِ عميق يعرف باسم وادي "قي"Ge. Qî",i" وهو يبدأ من قرية الجبلية الواقعة على قمة الجبل وينحدر باتجاه الشمال من جبل هاوار نحو سد قرية عشونة حيث يلتقي بوادي "زفنكة"" Ge. Zivingê":
,وهناك بعض الأماكن التي يعتبرها سكان المنطقة أماكن مقدِّسة على جبل هاوار وهي تعرف باسم الصحابة متل :صحبة آلبي"Suhbe Elpî"و"Suhbe Paçik"و "Suhbe Dozlek":
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::
الترجمة من اللغة الكردية : مصطفى حنَّان
النص باللغة الكردية للدكتورمحمد عبدو علي.
أعتذر من القراء الكرام لعدم ترجمة بعض الأسماء نظرا لتغيير اللفظ بسبب الترجمة.
وأرجو أن أكون قد وُفِقتُ في الترجمة .
22.02.2017

21.2.17

Çima Roja Cîhanî ya zimanê zikmakî _ Dayîkê ?

Çima 21ê Sibatê ?




 Wek tê zanîn dewleta Bangiladiş ji aliyê dewleta Bakistanê ve heya sala 1971an hatibû dagîrkirin.
Digel ku Bengladişî bi zimanê xwe diaxivîn û ew di karûbarên xwe yên rojane de bi kar dianîn ,lê zimanê wan ê fermî zimanê bakistanî (Ordî) bû.
Di roja 21ê Sibatê sala 1952an xwendekarên bengiladişî xwepêşandanek li dar xistin bo fermîkirina zimanê bengladişî digel zimanê bakistanî, lê mixabin deslatên bakistanî bi şêweyekî hovan e li hember xwepêşandanan rawestîn û tiving bi wan re bikaranîn û (11) yazde kes ji xwepêşandana kuştin.
Digel wê kuştina wan nebû asteng û sedemek bo rawestandina xwepêşandanê Çalakiyên xwe , wan çalakiyên xwe berdewam kirin taku deslata bakistanê neçar bû ku zimanê bengiladişî mikur bibe û wî li rex zimanê bakistanê bipejrîne û  bike zimanê  fermî.
Li 17 .11.1999an Rêxistina Unesco yê  ya çand û hunerê ev roja wek  Roja cîhanî ya zimanên zikmakî (dayîkê) binavkir  û her sal hemû miletên cîhanê vê boneyê di 21ê Sibatê de bi bîr tînin.
:::::::::::::::::
Daxwaza min di vê rojê de ji gelê me ,ji keç û xortên me ,ji dayîk û bavên me ,daxwaza min ew e ku em li zimanê xwe xwedî biderkevin û evîna wî di dilê zarokên xwe de biçînin û bi wan bidin hezkirin daku wî digel zimanên din di jiyana xwe de di axavtin, nivîsandin û xwendinê de bikarbînin.
Zimanê me ne wek hinek dibêjin ku ew jar û lawaz e! Zimanê me zor xweşik,şîrîn û delemend e.
Ew zimanê Xanî ,Melayê Cezîrî, Feqê Teyran, Cegerxwîn ,Osman Sebrî ...... hwd.
Ew zimanê helbest , çîrok roman û pend û şîreta ye.
Eger bi rastî em ji welatê xwe hez dikin divê em ji zimanê xwe hezkin.
Eger em dixwazin xwe ji wendabûnê biparêzin divê em zimanê xwe biparêzin.

ZIMANÊ ME HEBÛN Û NASNAMA ME YE.

لماذا اليــــــوم العالمـــــــي للغة الأم ؟

بمناسبة اليوم العالمي للغة الأم 

ماسبب اعتبار الحادي والعشرين من شهر شباط, من كل عام يومأ عالمياً للغة الأم ؟

كانت دولة البنغال مستعمَرة لدولة باكستان وكانت اللغة الباكستانية (الأوردية ) هي اللغة الرسمية في الدولة ,أما اللغة البنغالية فهي كانت فقط اللغة المحكية كما هو الحال في جميع الدول المستعمَرة منها بلدنا كردستان طبعا , فاللغة المحكية لغالبية أبناء  الشعب الكردي هي اللغة الكردية, لكن اللغة الرسمية هي اللغة  (العربية - التركية - الفارسية ) بالإضافة الى لغات  عديدة أخرى في دول العالم التي يقيم فيها أبناء الشعب الكردي فيستخدمون بذلك لغة الدولة التي يقطنونها  .
أمَّا في الدول التي تحتل كردستان أرضاًّ وشعبا فهي تسعى وبشتى الوسائل والسبل فإنها تحاول جاهدة محو وطمس كل مايمت بصلة بالشعب الكردي ومنها لغتهم .
في الحادي والعشرين من شهر شباط من العام 1952 قام الطلاب البنغلاديشيون بالتظاهر ضد السلطات الباكستانية ومطالبتها باعتبار اللغة البنغالية لغة رسمية في الدولة الى جانب اللغة الباكستانية (الأوردية),إلا أنَّ السلطات الباكستانية عوضا عن تلبية مطالب المتظاهرين قامت الشرطة الباكستانية بقمعهم واستخدمت الرصاص الحي لردع المتظاهرين وكان من نتيجتها استشهاد(11) أحد عشر 
 متظاهرا.
ولكن استشهاد هؤلاء الطلبة والمتظاهرين لم يثن من عزيمتهم وإرادتهم, بل ازدادوا نشاطا وحركة , فاستمروا بالمظاهرات وحركات العصيان الى أن رضخت الحكومة الباكستانية لمطالب المتظاهرين ,واعتبرت في عام 1956 اللغة البنغالية لغة رسمية إلى جانب اللغة الأوردية وظلَّت بنغلاديش كدولة  مستعمَرة لباكستان حتى عام 1971.
وفي 17.11.1999 اعترفت منظمة يونسكو للثقافة والعلوم بهذه المناسبة واعتبرت يوم الحادي والعشرين من شهر شباط  من كل عام يوما عالمياً للغة الأمِّ .
................................................................................
بهذه المناسبة نتمنى من أبناء شعبنا الكردي الغيورين على لغتهم الأم أينما كانوا وممن كانوا, أن يولووا أهمية كبيرة للغتهم وأن يجعلوها اللغة الرسمية في الحديث والقراءة والكتابة في جميع المناسبات وأن يحببوا هذه اللغة العريقة والجميلة لأطفالهم وأن يتعلَّموا ويعلِّموا الآخرين فلغتنا ليست فقيرة أو ضعيفة مقارنة باللغات الأخرى فهي فقط تحتاج منا أن نعيد إليها الروح وأن نستخدمها في جميع ممارساتنا وأنشطتنا, وذلك من أجل حمايتها من التراجع والاندثار ولنجعلها لغة قوية في مصاف اللغات العالمية , فإن لم نفعل ذلك فإنَّ لغتنا سوف تتراجع وتندثر كما هو الحال بالنسبة للعديد من لغات العالم التي يهملها أبناؤها  فتختفي وتندثر بين فترة وأخرى العديد منها بسبب الإهمال واللامبالاة.


zimanê me hebûna me ye

Her neteweyek bi zimanê xwe heye û pê nasîn, em li zimanê xwe xwedî derkevin, pê biaxivin, binivîsînin û pê bixwînin . Ziman hebûn e.